-
[ Pobierz całość w formacie PDF ]
AMVS
Амос
1
1
LÒgoi
Слова
ÉAmvw,
Амоса,
o„
которые
§g°nonto
сделались
§n
в
nakkarim
Наккариме
§k
Yekoue,
Фекои,
oÓw
которые
e‰den
он увидел
Íp¢r
о
Ierousalhm
Иерусалиме
§n
в
≤m°raiw
дни
Oziou
Озии
basil°vw
царя
Iouda
Иуды
ka‹
и
§n
в
≤m°raiw
дни
Ieroboam
Иеровоама
toË
[сына]
Ivaw
Иоаса
basil°vw
царя
ÉIsrahl
Израиля
prÚ
за
dÊo
два
§t«n
года
toË
seismoË.
[до] землетрясения.
2
Ka‹
И
e‰pen
он сказал:
KÊriow
Господь
§k
с
Sivn
Сиона
§fy°gjato
возгремел
ka‹
и
§j
из
Ierousalhm
Иерусалима
¶dvken
дал
fvnØn
голос
aÈtoË,
Его,
ka‹
и
§p°nyhsan
возрыдали
afl
noma‹
пастбища
t«n
poim°nvn,
пастухов,
ka‹
и
§jhrãnyh
была засушена
≤
korufØ
вершина
toË
KarmÆlou.
Кармила.
3
Ka‹
И
e‰pen
сказал
kÊriow
Господь:
ÉEp‹
При
ta›w
tris‹n
трёх
ésebeЫaiw
нечестиях
DamaskoË
Дамаска
ka‹
и
§p‹
при
ta›w
t°ssarsin
четырёх
oÈk
не
épostrafÆsomai
пощажу
aÈtÒn,
его,
ényÉ
за
œn
[то, что]
¶prizon
пилили
prЫosin
пилами
sidhro›w
железными
tåw
§n
в
gastr‹
утробе
§xoÊsaw
имеющих
t«n
[из] которых
§n
в
Galaad:
Галааде;
4
ka‹
И
§japostel«
Я пошлю
pËr
огонь
efiw
на
tÚn
o‰kon
дом
ÉAzahl,
Азаила,
ka‹
и
katafãgetai
пожрёт
yem°lia
основания
ufloË
сына
ÉAder:
Адера;
5
ka‹
И
suntrЫcv
сокрушу
moxloÁw
затворы
DamaskoË
Дамаска
ka‹
и
§joleyreÊsv
истреблю
katoikoËntaw
живущих
§k
с
pedЫou
равнины
Vn
"Он"
ka‹
и
katakÒcv
рассею
fulØn
племя
§j
из
éndr«n
мужей
Xarran,
Харрана,
ka‹
и
afixmalvteuyÆsetai
будет пленён
laÚw
народ
SurЫaw
Сирии
§pЫklhtow,
избранный,
l°gei
говорит
kÊriow.
Господь.
6
Tãde
Это
l°gei
говорит
kÊriow
Господь
ÉEp‹
При
ta›w
tris‹n
трёх
ésebeЫaiw
нечестиях
Gãzhw
Газы
ka‹
и
§p‹
при
ta›w
t°ssarsin
четырёх
oÈk
не
épostrafÆsomai
пощажу
aÈtoÊw,
их,
ßneken
ради
toË
afixmalvteËsai
пленения
aÈtoÁw
их
afixmalvsЫan
пленом
toË
Salvmvn
Саломона
toË
[чтобы]
sugkle›sai
заключить
efiw
в
tØn
IdoumaЫan:
Идумеи;
7
ka‹
и
§japostel«
Я пошлю
pËr
огонь
§p‹
на
tå
teЫxh
стены
Gãzhw,
Газы,
ka‹
и
katafãgetai
пожрёт
yem°lia
основания
aÈt∞w:
её;
8
ka‹
и
§joleyreÊsv
Я истреблю
katoikoËntaw
населяющих
§j
из
ÉAz≈tou,
Азота,
ka‹
и
§jaryÆsetai
будет уничтожено
fulØ
племя
§j
из
ÉAskal«now,
Аскалона,
ka‹
и
§pãjv
обращу
tØn
xe›rã
руку
mou
Мою
§p‹
на
ÉAkkarvn,
Екрон,
ka‹
и
époloËntai
погибнут
ofl
katãloipoi
остальные
t«n
[из]
éllofÊlvn,
иноплеменников,
l°gei
говорит
kÊriow.
Господь.
9
Tãde
Это
l°gei
говорит
kÊriow
Господь
ÉEp‹
При
ta›w
tris‹n
трёх
ésebeЫaiw
нечестиях
TÊrou
Тира
ka‹
и
§p‹
при
ta›w
t°ssarsin
четырёх
oÈk
не
épostrafÆsomai
пощажу
aÈtÆn,
его,
ényÉ
из-за
œn
которых
sun°kleisan
поймали
afixmalvsЫan
[в] плен
toË
Salvmvn
Саломона
efiw
в
tØn
IdoumaЫan
Идумеи
ka‹
и
oÈk
не
§mnÆsyhsan
вспомнили
diayÆkhw
завета
édelf«n:
братьев;
10
ka‹
и
§japostel«
Я пошлю
pËr
огонь
§p‹
на
tå
teЫxh
стены
TÊrou,
Тира,
ka‹
и
katafãgetai
пожрёт
yem°lia
основания
aÈt∞w.
его.
11
Tãde
Это
l°gei
говорит
kÊriow
Господь
ÉEp‹
При
ta›w
tris‹n
трёх
ésebeЫaiw
нечестиях
t∞w
IdoumaЫaw
Идумеи
ka‹
и
§p‹
при
ta›w
t°ssarsin
четырёх
oÈk
не
épostrafÆsomai
пощажу
aÈtoÊw,
их,
ßneka
из-за
toË
di«jai
преследования
aÈtoÁw
их
§n
в
=omfaЫ&
мече
tÚn
édelfÚn
брата
aÈtoË
его
ka‹
и
§lumÆnato
оставления пустым
mÆtran
материнского лона
§p‹
на
g∞w
земле
ka‹
и
¥rpasen
схватил
efiw
во
martÊrion
свидетельство
frЫkhn
трепет
aÈtoË
его
ka‹
и
tÚ
˜rmhma
стремление
aÈtoË
его
§fÊlajen
сберёг
efiw
для
ne›kow:
ссоры;
12
ka‹
и
§japostel«
Я пошлю
pËr
огонь
efiw
на
Yaiman,
Феман,
ka‹
и
katafãgetai
пожрёт
yem°lia
основания
teix°vn
стен
aÈt∞w.
его.
13
Tãde
Это
l°gei
говорит
kÊriow
Господь
ÉEp‹
При
ta›w
tris‹n
трёх
www.bible.in.ua 21.06.2009
1
ésebeЫaiw
нечестиях
ufl«n
сыновей
ÉAmmvn
Аммона
ka‹
и
§p‹
при
ta›w
t°ssarsin
четырёх
oÈk
не
épostrafÆsomai
пощажу
aÈtÒn,
его,
ényÉ
из-за
œn
которых
én°sxizon
они рассекли
tåw
§n
в
gastr‹
утробе
§xoÊsaw
имеющих
t«n
[из]
Galaadit«n,
Галаада,
˜pvw
чтобы
§mplatÊnvsin
расширить
tå
˜ria
пределы
aÈt«n:
их;
14
ka‹
и
énãcv
запалю
pËr
огонь
§p‹
на
tå
teЫxh
стены
Rabba,
Раввы,
ka‹
и
katafãgetai
пожрёт
yem°lia
основания
aÈt∞w
её
metå
с
kraug∞w
криком
§n
в
≤m°r&
день
pol°mou,
войны,
ka‹
и
seisyÆsetai
содрогнутся
§n
в
≤m°r&
день
sunteleЫaw
окончания
aÈt∞w:
её;
15
ka‹
и
poreÊsontai
отправятся
ofl
basile›w
цари
aÈt∞w
её
§n
в
afixmalvsЫ&,
плен,
ofl
flere›w
священники
aÈt«n
их
ka‹
и
ofl
êrxontew
начальники
aÈt«n
их
§p‹
при
tÚ
aÈtÒ,
нём,
l°gei
говорит
kÊriow.
Господь.
AMVS
Амос
2
1
Tãde
Это
l°gei
говорит
kÊriow
Господь
ÉEp‹
При
ta›w
tris‹n
трёх
ésebeЫaiw
нечестиях
Mvab
Моава
ka‹
и
§p‹
при
ta›w
t°ssarsin
четырёх
oÈk
не
épostrafÆsomai
пощажу
aÈtÒn,
его,
ényÉ
из-за
œn
[того, что]
kat°kausan
[он] сжёг
tå
Ùstç
кости
basil°vw
царя
t∞w
IdoumaЫaw
Идумеи
efiw
в
konЫan:
пыль;
2
ka‹
и
§japostel«
Я пошлю
pËr
огонь
§p‹
на
Mvab,
Моава,
ka‹
и
katafãgetai
пожрёт
yem°lia
основания
t«n
pÒlevn
городов
aÈt∞w,
его,
ka‹
и
époyane›tai
умрёт
§n
в
édunamЫ&
бессилии
Mvab
Моав
metå
с
kraug∞w
криком
ka‹
и
metå
с
fvn∞w
звуком
sãlpiggow:
трубы;
3
ka‹
и
§joleyreÊsv
Я истреблю
kritØn
судью
§j
из
aÈt∞w,
него,
ka‹
и
pãntaw
всех
toÁw
êrxontaw
начальников
aÈt∞w
его
épokten«
убью
metÉ
с
aÈtoË,
ним,
l°gei
говорит
kÊriow.
Господь.
4
Tãde
Это
l°gei
говорит
kÊriow
Господь
ÉEp‹
При
ta›w
tris‹n
трёх
ésebeЫaiw
нечестиях
ufl«n
сыновей
Iouda
Иуды
ka‹
и
§p‹
при
ta›w
t°ssarsin
четырёх
oÈk
не
épostrafÆsomai
пощажу
aÈtÒn,
Его,
ßneka
из-за
toË
ép≈sasyai
отвергли
aÈtoÁw
они
tÚn
nÒmon
Закон
kurЫou
Господа
ka‹
и
tå
prostãgmata
повеления
aÈtoË
Его
oÈk
не
§fulãjanto
сохранили
ka‹
и
§plãnhsen
уклонились
aÈtoÁw
они
tå
mãtaia
идолами
aÈt«n,
их,
ì
которые
§poЫhsan,
они сделали,
oÂw
которым
§jhkoloÊyhsan
следовали
ofl
pat°rew
отцы
aÈt«n
их
ÙpЫsv
позади
aÈt«n:
них;
5
ka‹
и
§japostel«
Я пошлю
pËr
огонь
§p‹
на
Ioudan,
Иуду,
ka‹
и
katafãgetai
пожрёт
yem°lia
основания
Ierousalhm.
Иерусалима.
6
Tãde
Это
l°gei
говорит
kÊriow
Господь
ÉEp‹
При
ta›w
tris‹n
трёх
ésebeЫaiw
нечестиях
ÉIsrahl
Израиля
ka‹
и
§p‹
при
ta›w
t°ssarsin
четырёх
oÈk
не
épostrafÆsomai
пощажу
aÈtÒn,
его,
ényÉ
из-за
œn
ép°donto
отдали
érgurЫou
[за] серебро
dЫkaion
праведного
ka‹
и
p°nhta
нуждающегося
ßneken
ради
Ípodhmãtvn,
обуви,
7
tå
которые
patoËnta
топчут
§p‹
в
tÚn
xoËn
пыль
t∞w
g∞w
землю
ka‹
и
§kondÊlizon
бьют
efiw
в
kefalåw
головы
ptvx«n
нищих
ka‹
и
ıdÚn
путь
tapein«n
приниженных
§j°klinan,
извращают,
ka‹
и
uflÚw
сын
ka‹
и
patØr
отец
aÈtoË
[в] нём
efiseporeÊonto
входят
prÚw
к
tØn
aÈtØn
той же
paidЫskhn,
служанке,
˜pvw
чтобы
bebhl≈svsin
бесславить
tÚ
ˆnoma
имя
toË
yeoË
Бога
aÈt«n,
их,
8
ka‹
и
tå
flmãtia
одежды
aÈt«n
их
desmeÊontew
связывая
sxoinЫoiw
грубыми верёвками
parapetãsmata
навесы
§poЫoun
делают
§xÒmena
держащиеся
toË
yusiasthrЫou
жертвенника
ka‹
и
o‰non
вино
§k
из
sukofanti«n
добытое вымогательством
¶pinon
они пьют
§n
в
t“
o‡kƒ
доме
toË
yeoË
Бога
aÈt«n.
их.
9
§g∆
Я
d¢
же
§j∞ra
истребил
tÚn
ÉAmorra›on
Аморрея
§k
от
pros≈pou
лица
aÈt«n,
их,
oр
которого
∑n
была
kay∆w
как
Ïcow
высота
k°drou
кедра
tÚ
Ïcow
высота
aÈtoË
его
ka‹
и
www.bible.in.ua 21.06.2009
2
fisxurÚw
сильный
∑n
он был
…w
как
drËw,
дуб,
ka‹
и
§j∞ra
истребил
tÚn
karpÚn
плод
aÈtoË
его
§pãnvyen
вверху
ka‹
и
tåw
=Ыzaw
корни
aÈtoË
его
Ípokãtvyen:
внизу;
10
ka‹
и
§g∆
Я
énÆgagon
вывел
Ímçw
вас
§k
из
g∞w
земли
AfigÊptou
Египта
ka‹
и
periÆgagon
провёл
Ímçw
вас
§n
по
tª
§rÆmƒ
пустыне
tessarãkonta
сорок
¶th
лет
toË
[чтобы]
kataklhronom∞sai
унаследовать [вам]
tØn
g∞n
землю
t«n
ÉAmorraЫvn:
Аморреев;
11
ka‹
и
¶labon
Я взял
§k
из
t«n
ufl«n
сыновей
Ím«n
ваших
efiw
в
profÆtaw
пророки
ka‹
и
§k
из
t«n
neanЫskvn
юношей
Ím«n
ваших
efiw
в
ègiasmÒn:
освящение;
mØ
разве
oÈk
не
¶stin
есть
taËta,
это,
uflo‹
сыновья
ÉIsrahl
Израиля
l°gei
говорит
kÊriow.
Господь.
12
ka‹
А
§potЫzete
вы дали
toÁw
≤giasm°nouw
освящённым
o‰non
вино
ka‹
и
to›w
profÆtaiw
пророкам
§net°llesye
приказывали
l°gontew
говорящие
OÈ
Нет
mØ
не
profhteÊshte.
пророчествуйте.
13
diå
Из-за
toËto
этого
fidoÁ
вот
§g∆
Я
kulЫv
подомну
Ípokãtv
Ím«n,
вас,
˘n
каким
trÒpon
образом
kulЫetai
подминает
≤
ëmaja
телега
≤
g°mousa
гружённая
kalãmhw:
снопами;
14
ka‹
и
épole›tai
прервётся
fugØ
бегство
§k
drom°vw,
бегуна,
ka‹
и
ı
krataiÚw
сильный
oÈ
нет
mØ
не
kratÆs˙
удержит
t∞w
fisxÊow
силы
aÈtoË,
его,
ka‹
и
ı
maxhtØw
воин
oÈ
нет
mØ
не
s≈s˙
спасёт
tØn
cuxØn
душу
aÈtoË,
его,
15
ka‹
и
ı
tojÒthw
лучник
oÈ
нет
mØ
не
Ípostª,
устоит,
ka‹
и
ı
ÙjÁw
быстрый
to›w
pos‹n
ногами
aÈtoË
его
oÈ
нет
mØ
не
diasvyª,
сохранится,
oÈd¢
и не
ı
flppeÁw
всадник
oÈ
нет
mØ
не
s≈s˙
спасёт
tØn
cuxØn
душу
aÈtoË,
его,
16
ka‹
и
eÍrÆsei
найдёт
tØn
kardЫan
сердце
aÈtoË
его
§n
в
dunasteЫaiw,
силе,
ı
gumnÚw
нагой
di≈jetai
будет преследуем
§n
в
§keЫn˙
тот
tª
≤m°r&,
день,
l°gei
говорит
kÊriow.
Господь.
AMVS
Амос
3
1
ÉAkoÊsate
Послушайте
tÚn
lÒgon
слово
toËton,
это,
˘n
которое
§lãlhsen
сказал
kÊriow
Господь
§fÉ
на
Ímçw,
вас,
o‰kow
дом
ÉIsrahl,
Израиля,
ka‹
и
katå
на
pãshw
всякое
ful∞w,
племя,
∏w
которое
énÆgagon
[Он] вывел
§k
из
g∞w
земли
AfigÊptou,
Египта,
l°gvn
говоря
2
PlØn
Только
Ímçw
вас
¶gnvn
[Я] признал
§k
из
pas«n
всех
ful«n
племён
t∞w
g∞w:
земли;
diå
через
toËto
это
§kdikÆsv
взыщу
§fÉ
относительно
Ímçw
вас
pãsaw
все
tåw
èmartЫaw
грехи
Ím«n.
ваши.
3
efi
[Действительно] ли
poreÊsontai
отправятся
dÊo
двое
§p‹
на
tÚ
aÈtÚ
одно
kayÒlou
совсем
§ån
если
mØ
не
gnvrЫsvsin
договорятся
•autoÊw
[между] собою?
4
efi
[действительно] ли
§reÊjetai
ревёт
l°vn
лев
§k
из
toË
drumoË
лесу
aÈtoË
его
yÆran
добычу
oÈk
не
¶xvn
имеющий?
efi
[действительно] ли
d≈sei
даст
skÊmnow
детёныш
fvnØn
голос
aÈtoË
его
§k
из
t∞w
mãndraw
гнезда
aÈtoË
его
kayÒlou
совсем
§ån
если
mØ
не
èrpãs˙
поймал
ti
что-нибудь?
5
efi
[действительно] ли
pese›tai
упадёт
ˆrneon
птица
§p‹
на
tØn
g∞n
землю
êneu
без
fijeutoË
птицелова?
efi
[действительно] ли
sxasyÆsetai
расставят
pag‹w
западню
§p‹
на
t∞w
g∞w
земле
êneu
без
toË
[чтобы]
sullabe›n
поймать
ti
что-нибудь?
6
efi
[действительно] ли
fvnÆsei
протрубит
sãlpigj
труба
§n
в
pÒlei
городе
ka‹
и
laÚw
народ
oÈ
не
ptohyÆsetai
испугается?
efi
[действительно] ли
¶stai
будет
kakЫa
беда
§n
в
pÒlei
городе
∂n
которую
kÊriow
Господь
oÈk
не
§poЫhsen
сделал?
7
diÒti
потому что
oÈ
нет
mØ
не
poiÆs˙
сделает
kÊriow
Господь
ı
yeÚw
Бог
prçgma,
дело,
§ån
если
mØ
не
épokalÊc˙
откроет
paideЫan
наказание
aÈtoË
Его
prÚw
toÁw
doÊlouw
рабам
aÈtoË
Его
toÁw
profÆtaw.
пророкам.
8
l°vn
Лев
§reÊjetai,
зарычит,
ka‹
и
tЫw
кто
oÈ
не
fobhyÆsetai
убоится?
kÊriow
Господь
ı
yeÚw
Бог
§lãlhsen,
сказал,
ka‹
и
tЫw
кто
oÈ
не
www.bible.in.ua 21.06.2009
3
profhteÊsei
будет пророчествовать?
9
ÉApaggeЫlate
Сообщите
x≈raiw
землям
§n
в
ÉAssurЫoiw
Ассирии
ka‹
и
§p‹
к
tåw
x≈raw
странам
t∞w
AfigÊptou
Египта
ka‹
и
e‡pate
скажите:
Sunãxyhte
Будьте собраны
§p‹
на
tÚ
ˆrow
гору
SamareЫaw
Самарии
ka‹
и
‡dete
посмотрите
yaumastå
удивительное
pollå
многое
§n
в
m°sƒ
середине
aÈt∞w
её
ka‹
и
tØn
katadunasteЫan
притеснение
tØn
которое
§n
в
aÈtª:
ней;
10
ka‹
и
oÈk
не
¶gnv
узнали
ì
что
¶stai
будет
§nantЫon
против
aÈt∞w,
неё,
l°gei
говорит
kÊriow,
Господь,
ofl
yhsaurЫzontew
собиравшие
édikЫan
неправедность
ka‹
и
talaipvrЫan
страдание
§n
в
ta›w
x≈raiw
землях
aÈt«n.
их.
11
diå
Из-за
toËto
этого
tãde
это
l°gei
говорит
kÊriow
Господь
ı
yeÒw
Бог:
TÊrow,
Тир,
kuklÒyen
вокруг
≤
g∞
земля
sou
твоя
§rhmvyÆsetai,
будет опустошена,
ka‹
и
katãjei
низринется
§k
от
soË
тебя
fisxÊn
могущество
sou,
твоё,
ka‹
и
diarpagÆsontai
будут разграблены
afl
x«raЫ
области
sou.
твои.
12
tãde
Это
l°gei
говорит
kÊriow
Господь:
àOn
Каким
trÒpon
образом
˜tan
когда
§kspãs˙
извлекает
ı
poimØn
пастух
§k
из
stÒmatow
пасти
toË
l°ontow
льва
dÊo
две
sk°lh
голени
µ
или
lobÚn
часть
»tЫou,
уха,
oÏtvw
так
§kspasyÆsontai
извлекутся
ofl
uflo‹
сыновья
ÉIsrahl
Израиля
ofl
katoikoËntew
обитающие
§n
в
SamareЫ&
Самарии
kat°nanti
перед
ful∞w
племенем
ka‹
и
§n
в
Damask“
Дамаске
flere›w.
священники.
13
ékoÊsate
Послушайте
ka‹
и
§pimartÊrasye
засвидетельствуйте
t“
o‡kƒ
дому
Iakvb,
Иакова,
l°gei
говорит
kÊriow
Господь
ı
yeÚw
Бог
ı
pantokrãtvr,
Вседержитель,
14
diÒti
потому что
§n
в
tª
≤m°r&,
день,
˜tan
когда
§kdik«
Я взыщу
ésebeЫaw
нечестия
toË
ÉIsrahl
Израиля
§pÉ
против
aÈtÒn,
него,
ka‹
и
§kdikÆsv
отомщу
§p‹
за
tå
yusiastÆria
жертвенники
Baiyhl,
[в] Вефиле,
ka‹
и
kataskafÆsetai
разрушу
tå
k°rata
рога
toË
yusiasthrЫou
жертвенника
ka‹
и
pesoËntai
падут
§p‹
на
tØn
g∞n:
землю;
15
sugxe«
смешаю
ka‹
и
patãjv
поражу
tÚn
o‰kon
дом
tÚn
perЫpteron
зимний
§p‹
за
tÚn
o‰kon
дом
tÚn
yerinÒn,
летний,
ka‹
и
époloËntai
погибнут
o‰koi
дома
§lefãntinoi,
из слоновой кости,
ka‹
и
prosteyÆsontai
будут добавлены
o‰koi
дома
ßteroi
другие
polloЫ,
многие,
l°gei
говорит
kÊriow.
Господь.
AMVS
Амос
4
1
ÉAkoÊsate
Послушайте
tÚn
lÒgon
слово
toËton,
это,
damãleiw
тёлки
t∞w
BasanЫtidow
Васанские
afl
которые
§n
на
t“
ˆrei
горе
t∞w
SamareЫaw
Самарии
afl
которые
katadunasteÊousai
притесняющие
ptvxoÁw
нищих
ka‹
и
katapatoËsai
топчущие
p°nhtaw
бедных
afl
которые
l°gousai
говорящие
to›w
kurЫoiw
господам
aÈt«n
их:
ÉEpЫdote
Подавайте
≤m›n
нам
˜pvw
чтобы
pЫvmen:
мы выпили;
2
ÙmnÊei
клянётся
kÊriow
Господь
katå
t«n
ègЫvn
святыми
aÈtoË
Его:
DiÒti
Потому
fidoÁ
вот
≤m°rai
дни
¶rxontai
приходят
§fÉ
на
Ímçw,
вас,
ka‹
и
lÆmcontai
возьмут
Ímçw
вас
§n
в
˜ploiw,
оружии,
ka‹
и
toÁw
которых
meyÉ
с
Ím«n
вами
efiw
в
l°bhtaw
котлах
Ípokaiom°nouw
для сжигания
§mbaloËsin
бросят
¶mpuroi
в костры
loimoЫ,
заразных болезней,
3
ka‹
и
§jenexyÆsesye
будете рождаться
gumna‹
нагие
kat°nanti
напротив
éllÆlvn
друг друга
ka‹
и
éporrifÆsesye
будете брошены
efiw
на
tÚ
ˆrow
гору
tÚ
Remman,
Ремман,
l°gei
говорит
kÊriow
Господь
ı
yeÒw.
Бог.
4
EfisÆlyate
Вошли вы
efiw
в
Baiyhl
Вефиль
ka‹
и
±nomÆsate
были нечестивы
ka‹
и
efiw
в
Galgala
Галгале
§plhyÊnate
умножили
toË
[чтобы]
éseb∞sai
быть нечестивыми
ka‹
и
±n°gkate
приносите
efiw
tÚ
prv˛
рано утром
yusЫaw
жертвы
Ím«n,
ваши,
efiw
в
tØn
trihmerЫan
третий день
tå
§pid°kata
десятины
Ím«n:
ваши;
5
ka‹
и
én°gnvsan
прочли
¶jv
из
nÒmon
Закона
ka‹
и
§pekal°santo
требуете
ımologЫaw:
признания;
épaggeЫlate
сообщите
˜ti
что
taËta
это
±gãphsan
полюбили
ofl
uflo‹
сыновья
www.bible.in.ua 21.06.2009
4
ÉIsrahl,
Израиля,
l°gei
говорит
kÊriow
Господь
ı
yeÒw.
Бог.
6
ka‹
И
§g∆
Я
d≈sv
дам
Ím›n
вам
gomfiasmÚn
боль
ÙdÒntvn
зубов
§n
во
pãsaiw
всех
ta›w
pÒlesin
городах
Ím«n
ваших
ka‹
и
¶ndeian
недостаток
êrtvn
хлеба
§n
во
pçsi
всех
to›w
tÒpoiw
местах
Ím«n:
ваших;
ka‹
и
oÈk
не
§pestr°cate
вы повернулись
prÒw
ко
me,
Мне,
l°gei
говорит
kÊriow.
Господь.
7
ka‹
и
§g∆
Я
én°sxon
удерживал
§j
от
Ím«n
вас
tÚn
ÍetÚn
дождь
prÚ
за
tri«n
три
mhn«n
месяца
toË
trugÆtou:
жатвы;
ka‹
и
br°jv
пролью дождь
§p‹
на
pÒlin
город
mЫan,
один,
§p‹
на
d¢
же
pÒlin
город
mЫan
один
oÈ
не
br°jv:
пролью дождь;
mer‹w
часть
mЫa
одна
braxÆsetai,
будет полита дождём,
ka‹
а
merЫw,
часть,
§fÉ
на
∂n
которую
oÈ
не
br°jv
пролью дождь
§pÉ
на
aÈtÆn,
неё,
jhranyÆsetai:
будет высушена;
8
ka‹
и
sunayroisyÆsontai
сойдутся
dÊo
два
ka‹
и
tre›w
три
pÒleiw
города
efiw
в
pÒlin
город
mЫan
один
toË
[чтобы]
pie›n
попить
Ïdvr
воды
ka‹
и
oÈ
нет
mØ
не
§mplhsy«sin:
будут наполнены;
ka‹
и
oÈk
не
§pestr°cate
повернулись вы
prÒw
ко
me,
Мне,
l°gei
говорит
kÊriow.
Господь.
9
§pãtaja
Я поражал
Ímçw
вас
§n
в
pur≈sei
пламене
ka‹
и
§n
в
fikt°rƒ:
желтухе;
§plhyÊnate
вы умножили
kÆpouw
сады
Ím«n,
ваши,
émpel«naw
виноградники
Ím«n
ваши
ka‹
и
suk«naw
смоковницы
Ím«n
ваши
ka‹
и
§lai«naw
оливы
Ím«n
ваши
kat°fagen
съела
≤
kãmph:
гусеница;
ka‹
и
oÈdÉ
даже не
œw
как
§pestr°cate
вы повернулись
prÒw
ко
me,
Мне,
l°gei
говорит
kÊriow.
Господь.
10
§jap°steila
Послал
efiw
на
Ímçw
вас
yãnaton
смерть
§n
в
ıd“
пути
AfigÊptou
[из] Египта
ka‹
и
ép°kteina
убивал
§n
в
=omfaЫ&
мече
toÁw
neanЫskouw
юношей
Ím«n
ваших
metå
с
afixmalvsЫaw
пленением
·ppvn
лошадей
sou
твоих
ka‹
и
énÆgagon
поднимал
§n
в
pur‹
огне
tåw
parembolåw
становища
Ím«n
ваши
§n
во
tª
Ùrgª
гневе
mou:
Моём;
ka‹
и
oÈdÉ
даже не
œw
как
§pestr°cate
вы повернулись
prÒw
ко
me,
Мне,
l°gei
говорит
kÊriow.
Господь.
11
kat°streca
истреблял
Ímçw,
вас,
kay∆w
как
kat°strecen
перевернул
ı
yeÚw
Бог
Sodoma
Содом
ka‹
и
Gomorra,
Гоморру,
ka‹
и
§g°nesye
сделались вы
…w
как
dalÚw
головня
§jespasm°now
исторгнутая
§k
из
purÒw:
огня;
ka‹
и
oÈdÉ
даже не
œw
как
§pestr°cate
вы повернулись
prÒw
ко
me,
Мне,
l°gei
говорит
kÊriow.
Господь.
12
diå
Из-за
toËto
этого
oÏtvw
так
poiÆsv
сделаю
soi,
тебе,
ÉIsrahl:
Израиль;
plØn
кроме
˜ti
что
oÏtvw
так
poiÆsv
сделаю
soi,
тебе,
•toimãzou
приготовься
toË
§pikale›syai
призывать
tÚn
yeÒn
Бога
sou,
твоего,
ÉIsrahl.
Израиль.
13
diÒti
Потому что
fidoÁ
вот
§g∆
Я
stere«n
укрепляющий
brontØn
гром
ka‹
и
ktЫzvn
создающий
pneËma
ветер
ka‹
и
épagg°llvn
возвещающий
efiw
к
ényr≈pouw
людям
tÚn
xristÚn
милосердие
aÈtoË,
Его,
poi«n
творящий
ˆryron
утро
ka‹
и
ımЫxlhn
туман
ka‹
и
§pibaЫnvn
рассвет
§p‹
над
tå
Ïch
высотами
t∞w
g∞w:
земли;
kÊriow
Господь
ı
yeÚw
Бог
ı
pantokrãtvr
Вседержитель
ˆnoma
имя
aÈt“.
Ему.
AMVS
Амос
5
1
ÉAkoÊsate
Послушайте
tÚn
lÒgon
слово
kurЫou
Господа
toËton,
это,
˘n
[с] которым
§g∆
Я
lambãnv
принимаю
§fÉ
о
Ímçw
вас
yr∞non,
плач,
o‰kow
дом
ÉIsrahl
Израиля
2
ÖEpesen
Пала
oÈk°ti
уже нет
mØ
не
prosyª
может
toË
énast∞nai
подняться
pary°now
дева
toË
ÉIsrahl:
Израиля;
¶sfalen
повержена
§p‹
на
t∞w
g∞w
земле
aÈt∞w,
её,
oÈk
не
¶stin
есть
ı
который
énastÆsvn
поднимет
aÈtÆn.
её.
3
diÒti
потому что
tãde
это
l°gei
говорит
kÊriow
Господь:
ÑH
pÒliw,
Город,
§j
из
∏w
которого
§jeporeÊonto
вышла
xЫlioi,
тысяча,
ÍpoleifyÆsontai
останется [с]
•katÒn,
сотней,
ka‹
и
§j
из
∏w
которого
§jeporeÊonto
вышли
•katÒn,
сто,
ÍpoleifyÆsontai
останется [с]
d°ka
десятью
t“
этот
o‡kƒ
дом
ÉIsrahl.
Израиля.
4
www.bible.in.ua 21.06.2009
5
[ Pobierz całość w formacie PDF ] - zanotowane.pl
- doc.pisz.pl
- pdf.pisz.pl
- wzory-tatuazy.htw.pl