• [ Pobierz całość w formacie PDF ]
    AMVS
    Амос
    1
    1
    LÒgoi
    Слова
    ÉAmvw,
    Амоса,
    o„
    которые
    §g°nonto
    сделались
    §n
    в
    nakkarim
    Наккариме
    §k
    Yekoue,
    Фекои,
    oÓw
    которые
    e‰den
    он увидел
    Íp¢r
    о
    Ierousalhm
    Иерусалиме
    §n
    в
    ≤m°raiw
    дни
    Oziou
    Озии
    basil°vw
    царя
    Iouda
    Иуды
    ka‹
    и
    §n
    в
    ≤m°raiw
    дни
    Ieroboam
    Иеровоама
    toË
    [сына]
    Ivaw
    Иоаса
    basil°vw
    царя
    ÉIsrahl
    Израиля
    prÚ
    за
    dÊo
    два
    §t«n
    года
    toË
    seismoË.
    [до] землетрясения.
    2
    Ka‹
    И
    e‰pen
    он сказал:
    KÊriow
    Господь
    §k
    с
    Sivn
    Сиона
    §fy°gjato
    возгремел
    ka‹
    и
    §j
    из
    Ierousalhm
    Иерусалима
    ¶dvken
    дал
    fvnØn
    голос
    aÈtoË,
    Его,
    ka‹
    и
    §p°nyhsan
    возрыдали
    afl
    noma‹
    пастбища
    t«n
    poim°nvn,
    пастухов,
    ka‹
    и
    §jhrãnyh
    была засушена

    korufØ
    вершина
    toË
    KarmÆlou.
    Кармила.
    3
    Ka‹
    И
    e‰pen
    сказал
    kÊriow
    Господь:
    ÉEp‹
    При
    ta›w
    tris‹n
    трёх
    ésebeЫaiw
    нечестиях
    DamaskoË
    Дамаска
    ka‹
    и
    §p‹
    при
    ta›w
    t°ssarsin
    четырёх
    oÈk
    не
    épostrafÆsomai
    пощажу
    aÈtÒn,
    его,
    ényÉ
    за
    œn
    [то, что]
    ¶prizon
    пилили
    prЫosin
    пилами
    sidhro›w
    железными
    tåw
    §n
    в
    gastr‹
    утробе
    §xoÊsaw
    имеющих
    t«n
    [из] которых
    §n
    в
    Galaad:
    Галааде;
    4
    ka‹
    И
    §japostel«
    Я пошлю
    pËr
    огонь
    efiw
    на
    tÚn
    o‰kon
    дом
    ÉAzahl,
    Азаила,
    ka‹
    и
    katafãgetai
    пожрёт
    yem°lia
    основания
    ufloË
    сына
    ÉAder:
    Адера;
    5
    ka‹
    И
    suntrЫcv
    сокрушу
    moxloÁw
    затворы
    DamaskoË
    Дамаска
    ka‹
    и
    §joleyreÊsv
    истреблю
    katoikoËntaw
    живущих
    §k
    с
    pedЫou
    равнины
    Vn
    "Он"
    ka‹
    и
    katakÒcv
    рассею
    fulØn
    племя
    §j
    из
    éndr«n
    мужей
    Xarran,
    Харрана,
    ka‹
    и
    afixmalvteuyÆsetai
    будет пленён
    laÚw
    народ
    SurЫaw
    Сирии
    §pЫklhtow,
    избранный,
    l°gei
    говорит
    kÊriow.
    Господь.
    6
    Tãde
    Это
    l°gei
    говорит
    kÊriow
    Господь
    ÉEp‹
    При
    ta›w
    tris‹n
    трёх
    ésebeЫaiw
    нечестиях
    Gãzhw
    Газы
    ka‹
    и
    §p‹
    при
    ta›w
    t°ssarsin
    четырёх
    oÈk
    не
    épostrafÆsomai
    пощажу
    aÈtoÊw,
    их,
    ßneken
    ради
    toË
    afixmalvteËsai
    пленения
    aÈtoÁw
    их
    afixmalvsЫan
    пленом
    toË
    Salvmvn
    Саломона
    toË
    [чтобы]
    sugkle›sai
    заключить
    efiw
    в
    tØn
    IdoumaЫan:
    Идумеи;
    7
    ka‹
    и
    §japostel«
    Я пошлю
    pËr
    огонь
    §p‹
    на

    teЫxh
    стены
    Gãzhw,
    Газы,
    ka‹
    и
    katafãgetai
    пожрёт
    yem°lia
    основания
    aÈt∞w:
    её;
    8
    ka‹
    и
    §joleyreÊsv
    Я истреблю
    katoikoËntaw
    населяющих
    §j
    из
    ÉAz≈tou,
    Азота,
    ka‹
    и
    §jaryÆsetai
    будет уничтожено
    fulØ
    племя
    §j
    из
    ÉAskal«now,
    Аскалона,
    ka‹
    и
    §pãjv
    обращу
    tØn
    xe›rã
    руку
    mou
    Мою
    §p‹
    на
    ÉAkkarvn,
    Екрон,
    ka‹
    и
    époloËntai
    погибнут
    ofl
    katãloipoi
    остальные
    t«n
    [из]
    éllofÊlvn,
    иноплеменников,
    l°gei
    говорит
    kÊriow.
    Господь.
    9
    Tãde
    Это
    l°gei
    говорит
    kÊriow
    Господь
    ÉEp‹
    При
    ta›w
    tris‹n
    трёх
    ésebeЫaiw
    нечестиях
    TÊrou
    Тира
    ka‹
    и
    §p‹
    при
    ta›w
    t°ssarsin
    четырёх
    oÈk
    не
    épostrafÆsomai
    пощажу
    aÈtÆn,
    его,
    ényÉ
    из-за
    œn
    которых
    sun°kleisan
    поймали
    afixmalvsЫan
    [в] плен
    toË
    Salvmvn
    Саломона
    efiw
    в
    tØn
    IdoumaЫan
    Идумеи
    ka‹
    и
    oÈk
    не
    §mnÆsyhsan
    вспомнили
    diayÆkhw
    завета
    édelf«n:
    братьев;
    10
    ka‹
    и
    §japostel«
    Я пошлю
    pËr
    огонь
    §p‹
    на

    teЫxh
    стены
    TÊrou,
    Тира,
    ka‹
    и
    katafãgetai
    пожрёт
    yem°lia
    основания
    aÈt∞w.
    его.
    11
    Tãde
    Это
    l°gei
    говорит
    kÊriow
    Господь
    ÉEp‹
    При
    ta›w
    tris‹n
    трёх
    ésebeЫaiw
    нечестиях
    t∞w
    IdoumaЫaw
    Идумеи
    ka‹
    и
    §p‹
    при
    ta›w
    t°ssarsin
    четырёх
    oÈk
    не
    épostrafÆsomai
    пощажу
    aÈtoÊw,
    их,
    ßneka
    из-за
    toË
    di«jai
    преследования
    aÈtoÁw
    их
    §n
    в
    =omfaЫ&
    мече
    tÚn
    édelfÚn
    брата
    aÈtoË
    его
    ka‹
    и
    §lumÆnato
    оставления пустым
    mÆtran
    материнского лона
    §p‹
    на
    g∞w
    земле
    ka‹
    и
    ¥rpasen
    схватил
    efiw
    во
    martÊrion
    свидетельство
    frЫkhn
    трепет
    aÈtoË
    его
    ka‹
    и

    ˜rmhma
    стремление
    aÈtoË
    его
    §fÊlajen
    сберёг
    efiw
    для
    ne›kow:
    ссоры;
    12
    ka‹
    и
    §japostel«
    Я пошлю
    pËr
    огонь
    efiw
    на
    Yaiman,
    Феман,
    ka‹
    и
    katafãgetai
    пожрёт
    yem°lia
    основания
    teix°vn
    стен
    aÈt∞w.
    его.
    13
    Tãde
    Это
    l°gei
    говорит
    kÊriow
    Господь
    ÉEp‹
    При
    ta›w
    tris‹n
    трёх
    www.bible.in.ua 21.06.2009
    1
     ésebeЫaiw
    нечестиях
    ufl«n
    сыновей
    ÉAmmvn
    Аммона
    ka‹
    и
    §p‹
    при
    ta›w
    t°ssarsin
    четырёх
    oÈk
    не
    épostrafÆsomai
    пощажу
    aÈtÒn,
    его,
    ényÉ
    из-за
    œn
    которых
    én°sxizon
    они рассекли
    tåw
    §n
    в
    gastr‹
    утробе
    §xoÊsaw
    имеющих
    t«n
    [из]
    Galaadit«n,
    Галаада,
    ˜pvw
    чтобы
    §mplatÊnvsin
    расширить

    ˜ria
    пределы
    aÈt«n:
    их;
    14
    ka‹
    и
    énãcv
    запалю
    pËr
    огонь
    §p‹
    на

    teЫxh
    стены
    Rabba,
    Раввы,
    ka‹
    и
    katafãgetai
    пожрёт
    yem°lia
    основания
    aÈt∞w
    её
    metå
    с
    kraug∞w
    криком
    §n
    в
    ≤m°r&
    день
    pol°mou,
    войны,
    ka‹
    и
    seisyÆsetai
    содрогнутся
    §n
    в
    ≤m°r&
    день
    sunteleЫaw
    окончания
    aÈt∞w:
    её;
    15
    ka‹
    и
    poreÊsontai
    отправятся
    ofl
    basile›w
    цари
    aÈt∞w
    её
    §n
    в
    afixmalvsЫ&,
    плен,
    ofl
    flere›w
    священники
    aÈt«n
    их
    ka‹
    и
    ofl
    êrxontew
    начальники
    aÈt«n
    их
    §p‹
    при

    aÈtÒ,
    нём,
    l°gei
    говорит
    kÊriow.
    Господь.
    AMVS
    Амос
    2
    1
    Tãde
    Это
    l°gei
    говорит
    kÊriow
    Господь
    ÉEp‹
    При
    ta›w
    tris‹n
    трёх
    ésebeЫaiw
    нечестиях
    Mvab
    Моава
    ka‹
    и
    §p‹
    при
    ta›w
    t°ssarsin
    четырёх
    oÈk
    не
    épostrafÆsomai
    пощажу
    aÈtÒn,
    его,
    ényÉ
    из-за
    œn
    [того, что]
    kat°kausan
    [он] сжёг

    Ùstç
    кости
    basil°vw
    царя
    t∞w
    IdoumaЫaw
    Идумеи
    efiw
    в
    konЫan:
    пыль;
    2
    ka‹
    и
    §japostel«
    Я пошлю
    pËr
    огонь
    §p‹
    на
    Mvab,
    Моава,
    ka‹
    и
    katafãgetai
    пожрёт
    yem°lia
    основания
    t«n
    pÒlevn
    городов
    aÈt∞w,
    его,
    ka‹
    и
    époyane›tai
    умрёт
    §n
    в
    édunamЫ&
    бессилии
    Mvab
    Моав
    metå
    с
    kraug∞w
    криком
    ka‹
    и
    metå
    с
    fvn∞w
    звуком
    sãlpiggow:
    трубы;
    3
    ka‹
    и
    §joleyreÊsv
    Я истреблю
    kritØn
    судью
    §j
    из
    aÈt∞w,
    него,
    ka‹
    и
    pãntaw
    всех
    toÁw
    êrxontaw
    начальников
    aÈt∞w
    его
    épokten«
    убью
    metÉ
    с
    aÈtoË,
    ним,
    l°gei
    говорит
    kÊriow.
    Господь.
    4
    Tãde
    Это
    l°gei
    говорит
    kÊriow
    Господь
    ÉEp‹
    При
    ta›w
    tris‹n
    трёх
    ésebeЫaiw
    нечестиях
    ufl«n
    сыновей
    Iouda
    Иуды
    ka‹
    и
    §p‹
    при
    ta›w
    t°ssarsin
    четырёх
    oÈk
    не
    épostrafÆsomai
    пощажу
    aÈtÒn,
    Его,
    ßneka
    из-за
    toË
    ép≈sasyai
    отвергли
    aÈtoÁw
    они
    tÚn
    nÒmon
    Закон
    kurЫou
    Господа
    ka‹
    и

    prostãgmata
    повеления
    aÈtoË
    Его
    oÈk
    не
    §fulãjanto
    сохранили
    ka‹
    и
    §plãnhsen
    уклонились
    aÈtoÁw
    они

    mãtaia
    идолами
    aÈt«n,
    их,
    ì
    которые
    §poЫhsan,
    они сделали,
    oÂw
    которым
    §jhkoloÊyhsan
    следовали
    ofl
    pat°rew
    отцы
    aÈt«n
    их
    ÙpЫsv
    позади
    aÈt«n:
    них;
    5
    ka‹
    и
    §japostel«
    Я пошлю
    pËr
    огонь
    §p‹
    на
    Ioudan,
    Иуду,
    ka‹
    и
    katafãgetai
    пожрёт
    yem°lia
    основания
    Ierousalhm.
    Иерусалима.
    6
    Tãde
    Это
    l°gei
    говорит
    kÊriow
    Господь
    ÉEp‹
    При
    ta›w
    tris‹n
    трёх
    ésebeЫaiw
    нечестиях
    ÉIsrahl
    Израиля
    ka‹
    и
    §p‹
    при
    ta›w
    t°ssarsin
    четырёх
    oÈk
    не
    épostrafÆsomai
    пощажу
    aÈtÒn,
    его,
    ényÉ
    из-за
    œn
    ép°donto
    отдали
    érgurЫou
    [за] серебро
    dЫkaion
    праведного
    ka‹
    и
    p°nhta
    нуждающегося
    ßneken
    ради
    Ípodhmãtvn,
    обуви,
    7

    которые
    patoËnta
    топчут
    §p‹
    в
    tÚn
    xoËn
    пыль
    t∞w
    g∞w
    землю
    ka‹
    и
    §kondÊlizon
    бьют
    efiw
    в
    kefalåw
    головы
    ptvx«n
    нищих
    ka‹
    и
    ıdÚn
    путь
    tapein«n
    приниженных
    §j°klinan,
    извращают,
    ka‹
    и
    uflÚw
    сын
    ka‹
    и
    patØr
    отец
    aÈtoË
    [в] нём
    efiseporeÊonto
    входят
    prÚw
    к
    tØn
    aÈtØn
    той же
    paidЫskhn,
    служанке,
    ˜pvw
    чтобы
    bebhl≈svsin
    бесславить

    ˆnoma
    имя
    toË
    yeoË
    Бога
    aÈt«n,
    их,
    8
    ka‹
    и

    flmãtia
    одежды
    aÈt«n
    их
    desmeÊontew
    связывая
    sxoinЫoiw
    грубыми верёвками
    parapetãsmata
    навесы
    §poЫoun
    делают
    §xÒmena
    держащиеся
    toË
    yusiasthrЫou
    жертвенника
    ka‹
    и
    o‰non
    вино
    §k
    из
    sukofanti«n
    добытое вымогательством
    ¶pinon
    они пьют
    §n
    в
    t“
    o‡kƒ
    доме
    toË
    yeoË
    Бога
    aÈt«n.
    их.
    9
    §g∆
    Я

    же
    §j∞ra
    истребил
    tÚn
    ÉAmorra›on
    Аморрея
    §k
    от
    pros≈pou
    лица
    aÈt«n,
    их,

    которого
    ∑n
    была
    kay∆w
    как
    Ïcow
    высота
    k°drou
    кедра

    Ïcow
    высота
    aÈtoË
    его
    ka‹
    и
    www.bible.in.ua 21.06.2009
    2
     fisxurÚw
    сильный
    ∑n
    он был
    …w
    как
    drËw,
    дуб,
    ka‹
    и
    §j∞ra
    истребил
    tÚn
    karpÚn
    плод
    aÈtoË
    его
    §pãnvyen
    вверху
    ka‹
    и
    tåw
    =Ыzaw
    корни
    aÈtoË
    его
    Ípokãtvyen:
    внизу;
    10
    ka‹
    и
    §g∆
    Я
    énÆgagon
    вывел
    Ímçw
    вас
    §k
    из
    g∞w
    земли
    AfigÊptou
    Египта
    ka‹
    и
    periÆgagon
    провёл
    Ímçw
    вас
    §n
    по

    §rÆmƒ
    пустыне
    tessarãkonta
    сорок
    ¶th
    лет
    toË
    [чтобы]
    kataklhronom∞sai
    унаследовать [вам]
    tØn
    g∞n
    землю
    t«n
    ÉAmorraЫvn:
    Аморреев;
    11
    ka‹
    и
    ¶labon
    Я взял
    §k
    из
    t«n
    ufl«n
    сыновей
    Ím«n
    ваших
    efiw
    в
    profÆtaw
    пророки
    ka‹
    и
    §k
    из
    t«n
    neanЫskvn
    юношей
    Ím«n
    ваших
    efiw
    в
    ègiasmÒn:
    освящение;

    разве
    oÈk
    не
    ¶stin
    есть
    taËta,
    это,
    uflo‹
    сыновья
    ÉIsrahl
    Израиля
    l°gei
    говорит
    kÊriow.
    Господь.
    12
    ka‹
    А
    §potЫzete
    вы дали
    toÁw
    ≤giasm°nouw
    освящённым
    o‰non
    вино
    ka‹
    и
    to›w
    profÆtaiw
    пророкам
    §net°llesye
    приказывали
    l°gontew
    говорящие

    Нет

    не
    profhteÊshte.
    пророчествуйте.
    13
    diå
    Из-за
    toËto
    этого
    fidoÁ
    вот
    §g∆
    Я
    kulЫv
    подомну
    Ípokãtv
    Ím«n,
    вас,
    ˘n
    каким
    trÒpon
    образом
    kulЫetai
    подминает

    ëmaja
    телега

    g°mousa
    гружённая
    kalãmhw:
    снопами;
    14
    ka‹
    и
    épole›tai
    прервётся
    fugØ
    бегство
    §k
    drom°vw,
    бегуна,
    ka‹
    и
    ı
    krataiÚw
    сильный

    нет

    не
    kratÆs˙
    удержит
    t∞w
    fisxÊow
    силы
    aÈtoË,
    его,
    ka‹
    и
    ı
    maxhtØw
    воин

    нет

    не
    s≈s˙
    спасёт
    tØn
    cuxØn
    душу
    aÈtoË,
    его,
    15
    ka‹
    и
    ı
    tojÒthw
    лучник

    нет

    не
    Ípostª,
    устоит,
    ka‹
    и
    ı
    ÙjÁw
    быстрый
    to›w
    pos‹n
    ногами
    aÈtoË
    его

    нет

    не
    diasvyª,
    сохранится,
    oÈd¢
    и не
    ı
    flppeÁw
    всадник

    нет

    не
    s≈s˙
    спасёт
    tØn
    cuxØn
    душу
    aÈtoË,
    его,
    16
    ka‹
    и
    eÍrÆsei
    найдёт
    tØn
    kardЫan
    сердце
    aÈtoË
    его
    §n
    в
    dunasteЫaiw,
    силе,
    ı
    gumnÚw
    нагой
    di≈jetai
    будет преследуем
    §n
    в
    §keЫn˙
    тот

    ≤m°r&,
    день,
    l°gei
    говорит
    kÊriow.
    Господь.
    AMVS
    Амос
    3
    1
    ÉAkoÊsate
    Послушайте
    tÚn
    lÒgon
    слово
    toËton,
    это,
    ˘n
    которое
    §lãlhsen
    сказал
    kÊriow
    Господь
    §fÉ
    на
    Ímçw,
    вас,
    o‰kow
    дом
    ÉIsrahl,
    Израиля,
    ka‹
    и
    katå
    на
    pãshw
    всякое
    ful∞w,
    племя,
    ∏w
    которое
    énÆgagon
    [Он] вывел
    §k
    из
    g∞w
    земли
    AfigÊptou,
    Египта,
    l°gvn
    говоря
    2
    PlØn
    Только
    Ímçw
    вас
    ¶gnvn
    [Я] признал
    §k
    из
    pas«n
    всех
    ful«n
    племён
    t∞w
    g∞w:
    земли;
    diå
    через
    toËto
    это
    §kdikÆsv
    взыщу
    §fÉ
    относительно
    Ímçw
    вас
    pãsaw
    все
    tåw
    èmartЫaw
    грехи
    Ím«n.
    ваши.
    3
    efi
    [Действительно] ли
    poreÊsontai
    отправятся
    dÊo
    двое
    §p‹
    на

    aÈtÚ
    одно
    kayÒlou
    совсем
    §ån
    если

    не
    gnvrЫsvsin
    договорятся
    •autoÊw
    [между] собою?
    4
    efi
    [действительно] ли
    §reÊjetai
    ревёт
    l°vn
    лев
    §k
    из
    toË
    drumoË
    лесу
    aÈtoË
    его
    yÆran
    добычу
    oÈk
    не
    ¶xvn
    имеющий?
    efi
    [действительно] ли
    d≈sei
    даст
    skÊmnow
    детёныш
    fvnØn
    голос
    aÈtoË
    его
    §k
    из
    t∞w
    mãndraw
    гнезда
    aÈtoË
    его
    kayÒlou
    совсем
    §ån
    если

    не
    èrpãs˙
    поймал
    ti
    что-нибудь?
    5
    efi
    [действительно] ли
    pese›tai
    упадёт
    ˆrneon
    птица
    §p‹
    на
    tØn
    g∞n
    землю
    êneu
    без
    fijeutoË
    птицелова?
    efi
    [действительно] ли
    sxasyÆsetai
    расставят
    pag‹w
    западню
    §p‹
    на
    t∞w
    g∞w
    земле
    êneu
    без
    toË
    [чтобы]
    sullabe›n
    поймать
    ti
    что-нибудь?
    6
    efi
    [действительно] ли
    fvnÆsei
    протрубит
    sãlpigj
    труба
    §n
    в
    pÒlei
    городе
    ka‹
    и
    laÚw
    народ

    не
    ptohyÆsetai
    испугается?
    efi
    [действительно] ли
    ¶stai
    будет
    kakЫa
    беда
    §n
    в
    pÒlei
    городе
    ∂n
    которую
    kÊriow
    Господь
    oÈk
    не
    §poЫhsen
    сделал?
    7
    diÒti
    потому что

    нет

    не
    poiÆs˙
    сделает
    kÊriow
    Господь
    ı
    yeÚw
    Бог
    prçgma,
    дело,
    §ån
    если

    не
    épokalÊc˙
    откроет
    paideЫan
    наказание
    aÈtoË
    Его
    prÚw
    toÁw
    doÊlouw
    рабам
    aÈtoË
    Его
    toÁw
    profÆtaw.
    пророкам.
    8
    l°vn
    Лев
    §reÊjetai,
    зарычит,
    ka‹
    и
    tЫw
    кто

    не
    fobhyÆsetai
    убоится?
    kÊriow
    Господь
    ı
    yeÚw
    Бог
    §lãlhsen,
    сказал,
    ka‹
    и
    tЫw
    кто

    не
    www.bible.in.ua 21.06.2009
    3
     profhteÊsei
    будет пророчествовать?
    9
    ÉApaggeЫlate
    Сообщите
    x≈raiw
    землям
    §n
    в
    ÉAssurЫoiw
    Ассирии
    ka‹
    и
    §p‹
    к
    tåw
    x≈raw
    странам
    t∞w
    AfigÊptou
    Египта
    ka‹
    и
    e‡pate
    скажите:
    Sunãxyhte
    Будьте собраны
    §p‹
    на

    ˆrow
    гору
    SamareЫaw
    Самарии
    ka‹
    и
    ‡dete
    посмотрите
    yaumastå
    удивительное
    pollå
    многое
    §n
    в
    m°sƒ
    середине
    aÈt∞w
    её
    ka‹
    и
    tØn
    katadunasteЫan
    притеснение
    tØn
    которое
    §n
    в
    aÈtª:
    ней;
    10
    ka‹
    и
    oÈk
    не
    ¶gnv
    узнали
    ì
    что
    ¶stai
    будет
    §nantЫon
    против
    aÈt∞w,
    неё,
    l°gei
    говорит
    kÊriow,
    Господь,
    ofl
    yhsaurЫzontew
    собиравшие
    édikЫan
    неправедность
    ka‹
    и
    talaipvrЫan
    страдание
    §n
    в
    ta›w
    x≈raiw
    землях
    aÈt«n.
    их.
    11
    diå
    Из-за
    toËto
    этого
    tãde
    это
    l°gei
    говорит
    kÊriow
    Господь
    ı
    yeÒw
    Бог:
    TÊrow,
    Тир,
    kuklÒyen
    вокруг

    g∞
    земля
    sou
    твоя
    §rhmvyÆsetai,
    будет опустошена,
    ka‹
    и
    katãjei
    низринется
    §k
    от
    soË
    тебя
    fisxÊn
    могущество
    sou,
    твоё,
    ka‹
    и
    diarpagÆsontai
    будут разграблены
    afl
    x«raЫ
    области
    sou.
    твои.
    12
    tãde
    Это
    l°gei
    говорит
    kÊriow
    Господь:
    àOn
    Каким
    trÒpon
    образом
    ˜tan
    когда
    §kspãs˙
    извлекает
    ı
    poimØn
    пастух
    §k
    из
    stÒmatow
    пасти
    toË
    l°ontow
    льва
    dÊo
    две
    sk°lh
    голени
    µ
    или
    lobÚn
    часть
    »tЫou,
    уха,
    oÏtvw
    так
    §kspasyÆsontai
    извлекутся
    ofl
    uflo‹
    сыновья
    ÉIsrahl
    Израиля
    ofl
    katoikoËntew
    обитающие
    §n
    в
    SamareЫ&
    Самарии
    kat°nanti
    перед
    ful∞w
    племенем
    ka‹
    и
    §n
    в
    Damask“
    Дамаске
    flere›w.
    священники.
    13
    ékoÊsate
    Послушайте
    ka‹
    и
    §pimartÊrasye
    засвидетельствуйте
    t“
    o‡kƒ
    дому
    Iakvb,
    Иакова,
    l°gei
    говорит
    kÊriow
    Господь
    ı
    yeÚw
    Бог
    ı
    pantokrãtvr,
    Вседержитель,
    14
    diÒti
    потому что
    §n
    в

    ≤m°r&,
    день,
    ˜tan
    когда
    §kdik«
    Я взыщу
    ésebeЫaw
    нечестия
    toË
    ÉIsrahl
    Израиля
    §pÉ
    против
    aÈtÒn,
    него,
    ka‹
    и
    §kdikÆsv
    отомщу
    §p‹
    за

    yusiastÆria
    жертвенники
    Baiyhl,
    [в] Вефиле,
    ka‹
    и
    kataskafÆsetai
    разрушу

    k°rata
    рога
    toË
    yusiasthrЫou
    жертвенника
    ka‹
    и
    pesoËntai
    падут
    §p‹
    на
    tØn
    g∞n:
    землю;
    15
    sugxe«
    смешаю
    ka‹
    и
    patãjv
    поражу
    tÚn
    o‰kon
    дом
    tÚn
    perЫpteron
    зимний
    §p‹
    за
    tÚn
    o‰kon
    дом
    tÚn
    yerinÒn,
    летний,
    ka‹
    и
    époloËntai
    погибнут
    o‰koi
    дома
    §lefãntinoi,
    из слоновой кости,
    ka‹
    и
    prosteyÆsontai
    будут добавлены
    o‰koi
    дома
    ßteroi
    другие
    polloЫ,
    многие,
    l°gei
    говорит
    kÊriow.
    Господь.
    AMVS
    Амос
    4
    1
    ÉAkoÊsate
    Послушайте
    tÚn
    lÒgon
    слово
    toËton,
    это,
    damãleiw
    тёлки
    t∞w
    BasanЫtidow
    Васанские
    afl
    которые
    §n
    на
    t“
    ˆrei
    горе
    t∞w
    SamareЫaw
    Самарии
    afl
    которые
    katadunasteÊousai
    притесняющие
    ptvxoÁw
    нищих
    ka‹
    и
    katapatoËsai
    топчущие
    p°nhtaw
    бедных
    afl
    которые
    l°gousai
    говорящие
    to›w
    kurЫoiw
    господам
    aÈt«n
    их:
    ÉEpЫdote
    Подавайте
    ≤m›n
    нам
    ˜pvw
    чтобы
    pЫvmen:
    мы выпили;
    2
    ÙmnÊei
    клянётся
    kÊriow
    Господь
    katå
    t«n
    ègЫvn
    святыми
    aÈtoË
    Его:
    DiÒti
    Потому
    fidoÁ
    вот
    ≤m°rai
    дни
    ¶rxontai
    приходят
    §fÉ
    на
    Ímçw,
    вас,
    ka‹
    и
    lÆmcontai
    возьмут
    Ímçw
    вас
    §n
    в
    ˜ploiw,
    оружии,
    ka‹
    и
    toÁw
    которых
    meyÉ
    с
    Ím«n
    вами
    efiw
    в
    l°bhtaw
    котлах
    Ípokaiom°nouw
    для сжигания
    §mbaloËsin
    бросят
    ¶mpuroi
    в костры
    loimoЫ,
    заразных болезней,
    3
    ka‹
    и
    §jenexyÆsesye
    будете рождаться
    gumna‹
    нагие
    kat°nanti
    напротив
    éllÆlvn
    друг друга
    ka‹
    и
    éporrifÆsesye
    будете брошены
    efiw
    на

    ˆrow
    гору

    Remman,
    Ремман,
    l°gei
    говорит
    kÊriow
    Господь
    ı
    yeÒw.
    Бог.
    4
    EfisÆlyate
    Вошли вы
    efiw
    в
    Baiyhl
    Вефиль
    ka‹
    и
    ±nomÆsate
    были нечестивы
    ka‹
    и
    efiw
    в
    Galgala
    Галгале
    §plhyÊnate
    умножили
    toË
    [чтобы]
    éseb∞sai
    быть нечестивыми
    ka‹
    и
    ±n°gkate
    приносите
    efiw

    prv˛
    рано утром
    yusЫaw
    жертвы
    Ím«n,
    ваши,
    efiw
    в
    tØn
    trihmerЫan
    третий день

    §pid°kata
    десятины
    Ím«n:
    ваши;
    5
    ka‹
    и
    én°gnvsan
    прочли
    ¶jv
    из
    nÒmon
    Закона
    ka‹
    и
    §pekal°santo
    требуете
    ımologЫaw:
    признания;
    épaggeЫlate
    сообщите
    ˜ti
    что
    taËta
    это
    ±gãphsan
    полюбили
    ofl
    uflo‹
    сыновья
    www.bible.in.ua 21.06.2009
    4
     ÉIsrahl,
    Израиля,
    l°gei
    говорит
    kÊriow
    Господь
    ı
    yeÒw.
    Бог.
    6
    ka‹
    И
    §g∆
    Я
    d≈sv
    дам
    Ím›n
    вам
    gomfiasmÚn
    боль
    ÙdÒntvn
    зубов
    §n
    во
    pãsaiw
    всех
    ta›w
    pÒlesin
    городах
    Ím«n
    ваших
    ka‹
    и
    ¶ndeian
    недостаток
    êrtvn
    хлеба
    §n
    во
    pçsi
    всех
    to›w
    tÒpoiw
    местах
    Ím«n:
    ваших;
    ka‹
    и
    oÈk
    не
    §pestr°cate
    вы повернулись
    prÒw
    ко
    me,
    Мне,
    l°gei
    говорит
    kÊriow.
    Господь.
    7
    ka‹
    и
    §g∆
    Я
    én°sxon
    удерживал
    §j
    от
    Ím«n
    вас
    tÚn
    ÍetÚn
    дождь
    prÚ
    за
    tri«n
    три
    mhn«n
    месяца
    toË
    trugÆtou:
    жатвы;
    ka‹
    и
    br°jv
    пролью дождь
    §p‹
    на
    pÒlin
    город
    mЫan,
    один,
    §p‹
    на

    же
    pÒlin
    город
    mЫan
    один

    не
    br°jv:
    пролью дождь;
    mer‹w
    часть
    mЫa
    одна
    braxÆsetai,
    будет полита дождём,
    ka‹
    а
    merЫw,
    часть,
    §fÉ
    на
    ∂n
    которую

    не
    br°jv
    пролью дождь
    §pÉ
    на
    aÈtÆn,
    неё,
    jhranyÆsetai:
    будет высушена;
    8
    ka‹
    и
    sunayroisyÆsontai
    сойдутся
    dÊo
    два
    ka‹
    и
    tre›w
    три
    pÒleiw
    города
    efiw
    в
    pÒlin
    город
    mЫan
    один
    toË
    [чтобы]
    pie›n
    попить
    Ïdvr
    воды
    ka‹
    и

    нет

    не
    §mplhsy«sin:
    будут наполнены;
    ka‹
    и
    oÈk
    не
    §pestr°cate
    повернулись вы
    prÒw
    ко
    me,
    Мне,
    l°gei
    говорит
    kÊriow.
    Господь.
    9
    §pãtaja
    Я поражал
    Ímçw
    вас
    §n
    в
    pur≈sei
    пламене
    ka‹
    и
    §n
    в
    fikt°rƒ:
    желтухе;
    §plhyÊnate
    вы умножили
    kÆpouw
    сады
    Ím«n,
    ваши,
    émpel«naw
    виноградники
    Ím«n
    ваши
    ka‹
    и
    suk«naw
    смоковницы
    Ím«n
    ваши
    ka‹
    и
    §lai«naw
    оливы
    Ím«n
    ваши
    kat°fagen
    съела

    kãmph:
    гусеница;
    ka‹
    и
    oÈdÉ
    даже не
    œw
    как
    §pestr°cate
    вы повернулись
    prÒw
    ко
    me,
    Мне,
    l°gei
    говорит
    kÊriow.
    Господь.
    10
    §jap°steila
    Послал
    efiw
    на
    Ímçw
    вас
    yãnaton
    смерть
    §n
    в
    ıd“
    пути
    AfigÊptou
    [из] Египта
    ka‹
    и
    ép°kteina
    убивал
    §n
    в
    =omfaЫ&
    мече
    toÁw
    neanЫskouw
    юношей
    Ím«n
    ваших
    metå
    с
    afixmalvsЫaw
    пленением
    ·ppvn
    лошадей
    sou
    твоих
    ka‹
    и
    énÆgagon
    поднимал
    §n
    в
    pur‹
    огне
    tåw
    parembolåw
    становища
    Ím«n
    ваши
    §n
    во

    Ùrgª
    гневе
    mou:
    Моём;
    ka‹
    и
    oÈdÉ
    даже не
    œw
    как
    §pestr°cate
    вы повернулись
    prÒw
    ко
    me,
    Мне,
    l°gei
    говорит
    kÊriow.
    Господь.
    11
    kat°streca
    истреблял
    Ímçw,
    вас,
    kay∆w
    как
    kat°strecen
    перевернул
    ı
    yeÚw
    Бог
    Sodoma
    Содом
    ka‹
    и
    Gomorra,
    Гоморру,
    ka‹
    и
    §g°nesye
    сделались вы
    …w
    как
    dalÚw
    головня
    §jespasm°now
    исторгнутая
    §k
    из
    purÒw:
    огня;
    ka‹
    и
    oÈdÉ
    даже не
    œw
    как
    §pestr°cate
    вы повернулись
    prÒw
    ко
    me,
    Мне,
    l°gei
    говорит
    kÊriow.
    Господь.
    12
    diå
    Из-за
    toËto
    этого
    oÏtvw
    так
    poiÆsv
    сделаю
    soi,
    тебе,
    ÉIsrahl:
    Израиль;
    plØn
    кроме
    ˜ti
    что
    oÏtvw
    так
    poiÆsv
    сделаю
    soi,
    тебе,
    •toimãzou
    приготовься
    toË
    §pikale›syai
    призывать
    tÚn
    yeÒn
    Бога
    sou,
    твоего,
    ÉIsrahl.
    Израиль.
    13
    diÒti
    Потому что
    fidoÁ
    вот
    §g∆
    Я
    stere«n
    укрепляющий
    brontØn
    гром
    ka‹
    и
    ktЫzvn
    создающий
    pneËma
    ветер
    ka‹
    и
    épagg°llvn
    возвещающий
    efiw
    к
    ényr≈pouw
    людям
    tÚn
    xristÚn
    милосердие
    aÈtoË,
    Его,
    poi«n
    творящий
    ˆryron
    утро
    ka‹
    и
    ımЫxlhn
    туман
    ka‹
    и
    §pibaЫnvn
    рассвет
    §p‹
    над

    Ïch
    высотами
    t∞w
    g∞w:
    земли;
    kÊriow
    Господь
    ı
    yeÚw
    Бог
    ı
    pantokrãtvr
    Вседержитель
    ˆnoma
    имя
    aÈt“.
    Ему.
    AMVS
    Амос
    5
    1
    ÉAkoÊsate
    Послушайте
    tÚn
    lÒgon
    слово
    kurЫou
    Господа
    toËton,
    это,
    ˘n
    [с] которым
    §g∆
    Я
    lambãnv
    принимаю
    §fÉ
    о
    Ímçw
    вас
    yr∞non,
    плач,
    o‰kow
    дом
    ÉIsrahl
    Израиля
    2
    ÖEpesen
    Пала
    oÈk°ti
    уже нет

    не
    prosyª
    может
    toË
    énast∞nai
    подняться
    pary°now
    дева
    toË
    ÉIsrahl:
    Израиля;
    ¶sfalen
    повержена
    §p‹
    на
    t∞w
    g∞w
    земле
    aÈt∞w,
    её,
    oÈk
    не
    ¶stin
    есть
    ı
    который
    énastÆsvn
    поднимет
    aÈtÆn.
    её.
    3
    diÒti
    потому что
    tãde
    это
    l°gei
    говорит
    kÊriow
    Господь:
    ÑH
    pÒliw,
    Город,
    §j
    из
    ∏w
    которого
    §jeporeÊonto
    вышла
    xЫlioi,
    тысяча,
    ÍpoleifyÆsontai
    останется [с]
    •katÒn,
    сотней,
    ka‹
    и
    §j
    из
    ∏w
    которого
    §jeporeÊonto
    вышли
    •katÒn,
    сто,
    ÍpoleifyÆsontai
    останется [с]
    d°ka
    десятью
    t“
    этот
    o‡kƒ
    дом
    ÉIsrahl.
    Израиля.
    4
    www.bible.in.ua 21.06.2009
    5
      [ Pobierz całość w formacie PDF ]

  • zanotowane.pl
  • doc.pisz.pl
  • pdf.pisz.pl
  • wzory-tatuazy.htw.pl